Присяжный перевод, то есть заверенный перевод, может быть выполнен только уполномоченным лицом, то есть присяжным переводчиком. Также, перейдя по ссылке
https://kievperevod.com.ua/perevod-dokumentov/ можно получить информацию о переводе документов. Он внесен в официальный список присяжных переводчиков, который ведет министр юстиции. На каждом таком переводе стоит печать Государственного монетного двора. Что на нем?
Основные данные присяжного переводчика — его имя и фамилия
Язык, на который был сделан перевод
Позиция переводчика в списке польских присяжных переводчиков
Кроме того, заверенный перевод включает подпись переводчика. Он также занесен в специальный реестр присяжных переводов, так называемый репертуар. В связи с характером документа, рядом с записью также указывается дата получения конкретного документа, который нужно перевести, и дата завершения перевода. Также есть подробное описание заказа с указанием количества сделанных страниц и копий.
Вы можете сами перевести статью для прессы, рекламный буклет или сайт, если хорошо знаете конкретный иностранный язык. Вы также можете поручить эту задачу обычному переводчику, не имеющему звания присяжного переводчика. В случае официальных документов такой перевод не принимается. Только бюро переводов из Варшавы или другого города, наняв присяжного переводчика, может выполнить такой перевод на необходимый иностранный язык.
Заверенный перевод, то есть присяжный перевод, требуется для всех официальных документов. Если вы хотите подать документ в государственное учреждение, он должен быть проштампован и подписан присяжным переводчиком. В противном случае он не будет принят. К таким документам, прежде всего, относятся:
· Завещания
· нотариальные акты и записи гражданского состояния
· договоры купли-продажи
· официальные контракты
· пожертвование
· гражданско-правовые договоры
· документы о регистрации транспортного средства всех видов
· банковские и страховые документы
· сертификаты, дипломы и удостоверения личности
· судебные документы, например постановления суда
· трудовой договор
· доверенности.
Поэтому присяжные переводы требуют офисы, банки, страховые компании и суды. Бюро переводов предлагает не только письменные, но и устные переводы. Присяжный переводчик сопровождает брак между гражданином Польши и иностранцем, не владеющим польским языком, или при нотариальных актах. В таких условиях печать присяжного переводчика не требуется, а только подпись.